
The Furry Gold of Canada: The Beaver’s 50-Year Legacy
17.12.2025 | 30 min.
Fifty years ago, Canada made the beaver an official national symbol. But long before that, this little animal was shaping rivers, driving trade, and quietly transforming the land.Wildlife ecologist Dr. Glynnis Hood and Jan Kingshott, director of animal welfare at Aspen Valley Wildlife Sanctuary, take us inside the beaver’s world—from its role in the fur trade to its work as an ecosystem engineer today—and show why it remains one of Canada’s most remarkable and resilient symbols.To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.Check out the French counterpart podcast, Voyages dans l'histoire canadienne.--Le trésor canadien : 50 ans du castorIl y a cinquante ans, le castor est devenu officiellement un symbole national du Canada. Mais bien avant cela, ce petit animal façonnait déjà les rivières, alimentait le commerce et transformait discrètement le paysage.La biologiste spécialisée en faune Dr. Glynnis Hood et Jan Kingshott, directrice du bien-être animal au Sanctuaire faunique Aspen Valley, nous font découvrir l’univers du castor — de son rôle dans la traite des fourrures à son impact écologique aujourd’hui — et expliquent pourquoi il demeure l’un des symboles les plus fascinants et résilients du Canada.Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.Découvrez le balado en français, Voyages dans l'histoire canadienne. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Inside the Halls of Power: Stories from Canada’s Supreme Court
03.12.2025 | 31 min.
Founded in 1875, the Supreme Court of Canada has shaped the country for 150 years—yet the stories behind its decisions, its building, and the people who have walked its halls often remain out of view. To mark this milestone, Canadian Time Machine goes beyond the headlines and into the quieter, more surprising corners of Canada’s highest court.Angela sits down with filmmaker and lawyer Étienne Trépanier, whose new project reimagines how Canadians might experience the Court at a moment of major change. Then, former Chief Justice Beverley McLachlin reflects on the institution she helped guide for nearly two decades, offering rare insight into what makes the Supreme Court both uniquely Canadian and profoundly human.To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.Check out the French counterpart podcast, Voyages dans l'histoire canadienne.--Les coulisses de pouvoir: l’histoire de la Cour suprême du CanadaFondée en 1875, la Cour suprême du Canada façonne le pays depuis 150 ans. Pourtant, les histoires derrière ces décisions, son édifice et les personnes qui y ont marché restent souvent méconnues. Pour souligner cet anniversaire, Canadian Time Machine explore les recoins plus surprenants et méconnus de la plus haute instance judiciaire du pays. On rencontre le cinéaste et avocat Étienne Trépanier, dont le nouveau projet réinvente la façon dont les Canadiens peuvent vivre l'expérience de la Cour a un moment de grands changements. Ensuite, l’ancienne juge en chef Beverley McLachlin revient sur l’institution qu’elle a guidée pendant près de deux décennies, offrant un aperçu rare de ce qui rend la Cour suprême à la fois profondément humaine et résolument canadienne. Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.Découvrez le balado en français, Voyages dans l'histoire canadienne. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

25 Years of Recognition: From the Benefits Act to Today’s Fight for Equality
19.11.2025 | 23 min.
In 2000, Canada passed the Modernization of Benefits and Obligations Act—a landmark law that formally recognized same-sex couples under federal statutes, a quiet but powerful shift that changed how queer relationships were seen and protected. In this episode, we meet writer and performer Steen Starr, whose art and activism captured the spirit of the time, and former MP Libby Davies, who was in Parliament when the Act was passed. Together, they reflect on the debates that shaped this milestone and the freedoms that came from it.To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.Check out the French counterpart podcast, Voyages dans l'histoire canadienne.--25 ans de reconnaissance : les couples de même sexe et la route vers l’égalitéEn 2000, le Canada adoptait une loi historique qui reconnaissait enfin les couples de même sexe dans les textes fédéraux, un changement à la fois discret et profond, qui a transformé la façon dont les relations queer étaient vues et protégées. Dans cet épisode, on rencontre l’autrice et artiste Steen Starr, dont l’art et le militantisme ont marqué cette période, ainsi que l’ancienne députée Libby Davies, qui était au Parlement lors de l’adoption de la loi. Ensemble, elles reviennent sur ce tournant majeur et sur les libertés qui en ont découlé.Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.Découvrez le balado en français, Voyages dans l'histoire canadienne. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Canada’s Unknown Soldier: 25 Years of Remembrance
05.11.2025 | 29 min.
Twenty-five years ago, the remains of an unidentified Canadian soldier were brought home from France and laid to rest at Ottawa’s National War Memorial. The Tomb of the Unknown Soldier has since become one of our country’s most meaningful sites of remembrance.In this episode, artist and sculptor Mary Ann Liu, who designed the tomb, shares the vision and symbolism behind her work. Then, Dr. Stacey Barker, Historian of Arts and Military History at the Canadian War Museum, helps us trace the tomb’s origins and lasting significance. Together, they reveal how this monument continues to honour the sacrifices of those who served—and the values that unite generations of Canadians.To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.Check out the French counterpart podcast, Voyages dans l'histoire canadienne.--Le Soldat inconnu du Canada : 25 ans de mémoireIl y a vingt-cinq ans, les restes d’un soldat canadien non identifié ont été rapatriés de France et inhumés au Monument commémoratif du Canada à Ottawa. Depuis, la Tombe du Soldat inconnu est devenue l’un des symboles les plus puissants du souvenir au pays.Dans cet épisode, l’artiste et sculptrice Mary Ann Liu, conceptrice de la tombe, partage la vision et les symboles qui inspirent son œuvre. Puis, l’historienne Stacey Barker, spécialiste de l’art et de l’histoire militaire au Musée canadien de la guerre, nous aide à retracer les origines et la portée durable de ce monument. Ensemble, elles explorent la manière dont la Tombe du Soldat inconnu continue d’honorer le sacrifice de ceux et celles qui ont servi — et les valeurs qui unissent les générations de Canadiens et de Canadiennes.Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.Découvrez le balado en français, Voyages dans l'histoire canadienne. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

150 Years of Women in Medicine: The Legacy of Jennie Trout
22.10.2025 | 24 min.
In this episode of Canadian Time Machine, we mark 150 years since Jennie Trout became the first woman licensed to practice medicine in Canada—a breakthrough that helped open the doors of the profession to women across the country. We hear from historian Heather Stanley about Trout’s fight for education and equality, and from Dr. Ramneek Dosanjh, a physician and advocate for equity in healthcare, on the legacy of her achievement. Together, they trace how one woman’s determination helped shape 150 years of progress in Canadian medicine.To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.Check out the French counterpart podcast, Voyages dans l'histoire canadienne.--150 ans depuis Jennie Trout : pionnière de la médecine au CanadaDans cet épisode de Canadian Time Machine, nous célébrons les 150 ans depuis que Jennie Trout a ouvert la voie aux femmes dans la médecine canadienne, devenant la première femme autorisée à exercer dans le pays. L’historienne Heather Stanley revient sur son combat pour l’éducation et l’égalité, tandis que la Dre Ramneek Dosanjh, médecin et militante pour l’équité en santé, explique comment cet héritage continue d’inspirer et de transformer la profession. Ensemble, elles retracent l’impact durable d’une pionnière dont la détermination a façonné un siècle et demi de progrès en médecine au Canada.Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.Découvrez le balado en français, Voyages dans l'histoire canadienne. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.



Canadian Time Machine