Alice's Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
单词提示
1.tarts 馅饼
2.thrones 王座
3.trumpet 小号
原文
Chapter 7: Who Stole the Tarts
The King and Queen of Hearts were sitting on their thrones when Alice and the Griffin arrived.
There were a great crowd of birds and animals and all the pack of cards.
Soldiers stood all around the Knave of Hearts and near the King with the White Rabbit with a trumpet in one hand.
In the middle of the room, there was a table with a large plate of tarts on it.
“They look good,” thought Alice, who was feeling a little hungry.
Then the White Rabbit called out loudly, “Silence, the trial of the Knave of Hearts will now begin.”
He took out along piece of paper and read, “The Queen of Hearts, she made some tarts all on a summer day. The Knave of Hearts, he stole those tarts and took them all away.”
“Very good,”said the King, “Call the first witness.”
Alice looked at the jury, who were now writing everything down.
It was a very strange jury.
Some of the jurymen were animals and the others were birds.
Then the White Rabbit blew his trumpet three times and called out first witness.
The first witness was the Hatter, he came in with a teacup in one hand and a piece of bread and butter in the other hand.
“I am very sorry, your Majesty,” he said, “I was in the middle of tea when the trial began.”
“Take off your hat,” the King said.
“It isn't mine,” said the Hatter.
“Stolen, write that down,” the King said to the jury.
“I keep hats to sell,” explained the Hatter, “I don't have a hat myself. I'm a hatter.”
“Give your evidence,” said the King, “or will cut your head off.”
The Hatter's face turned white.
“I'm a poor man, your Majesty,” He began in a shaking voice.
Just then, Alice had a strange feeling.
After a minute or two, she understood what it was.
“Don't push like that,” said the dormouse who was sitting next to her, “I'm nearly falling off my seat.”
“I'm very sorry,” Alice said politely, “I'm getting bigger and taller, you see.”
“But you can't do that here,” said the dormouse crossly, and he got up a move to another seat.
The Hatter was still giving evidence, but nobody could understand a word of it.
The King looked at the Queen, and the Queen looked at the executioner.
The unhappy Hatter saw this and dropped his bread and butter.
“I'm a poor man, your Majesty,” he said again.
“You're a very poor speaker,” said the King.
He turned to the White Rabbit, “Call the next witness,” he said.
The next witness was the Duchess's cook, who spoke very angrily and said that she would not give any evidence.
The King looked worried and told the White Rabbit to call another witness.
Alice watched while the White Rabbit looked at the names on his piece of paper.
Then to her great surprise, he called out loudly, “Alice.”
“Here,” cried Alice, jumping to her feet.
“What do you know about these tarts?” said the King.
“Nothing,”said Alice.
The Queen was looking hard at Alice now.
She said, “All people a mile high must leave the room.”
“I'm not a mile high,” said Alice, “And I won't leave the room, I want to hear the evidence.”
“There is no more evidence,” said the King very quickly, “And now the jury will…”
“Your Majesty,”said the White Rabbit, jumping up in a great hurry, “We've just found this letter, there's no name on it, but I think the Knave wrote it.”
“No, I didn't,”said the Knave loudly.
“Read it to us,” said the King.
“Where shall I begin? your Majesty,” ask the rabbit.
“Begin at the beginning,” said the King, “And go on until you get to the end, then stop.”
Everybody listened very carefully, while the White Rabbit read these words.
“They tell me,you have been to her and talked of me to him. She thought I was a gardener, but said I could not swim. He tells them that I have not gone. We know that this is true. If she decides to hurry on, what will they do to you? I gave her one,they gave him two. You gave us three or more. They all returned from him to you, but they were mine before.
“That's a very important piece of evidence,” said the King.
He looked very pleased, “Now, the jury must…”
“If anybody in the jury can explain that letter,” said Alice.
She was not afraid of anything now, because she was much bigger than everybody in the room.
“I'll give him sixpence.”
“It's all nonsense, it doesn't mean anything.”
The jury busily wrote this down, she thinks it's all nonsense.
“All nonsense,eh,” said the King.
He read some of the words again.
“But said I could not swim. You can't swim, can you?”, he said to the Knave.
The Knave's face was sad.
“Do I look like a swimmer?” he said, and he didn't, because he was made of paper.
The King smiled.
“I understand everything now,” he said, “There are the tarts, and here is the Knave of Hearts,and now the jury must decide who the thief is.”
“No, no,” said the Queen, “Off with his head, the jury can say what he thinks later.”
“What nonsense,” said Alice loudly, “The jury must decide first.You can't…”
“Be quiet,”said the Queen, her face turning red.
“I won't,”said Alice.
“Off with her head,” screamed the Queen.
Nobody moved.
“It doesn't matter what you say,” said Alice, “You're only a pack of cards.”
Then the pack of cards flew up into the sky and began to fall on Alice's face.
She gave a little scream and woke up.
She was lying next to her sister and under the trees, and some leaves were falling on her face.
“Wake up,Alice, dear,” said her sister, “You've been asleep a long time.”
“Oh, I've had a very curious dream,” said Alice, and she told her sister all about the strange adventures in her wonderful dream.
翻译
第七章:是谁偷走了馅饼?
红心国王和红心王后正坐在他们的王座上,这时爱丽丝和狮鹫兽走了进来。
房间里聚集了一大群鸟兽和所有的扑克牌。
士兵们站在红心侍从周围,还有国王和拿着喇叭的白兔。
房间中央有一张桌子,上面放着一大盘馅饼。
“这些看起来不错,”爱丽丝心想,她感到有点饿了。
然后白兔大声喊道:“安静,对红心侍从的审判现在开始。”
他拿出一张长长的纸条念道:“红心王后,在一个夏日里她做了些馅饼。红心侍从,他偷了那些馅饼并全部拿走了。”
“很好,”国王说,“叫第一位证人上台。”
爱丽丝看着陪审团,他们正在把所有的事情都记录下来。
这是一个非常奇怪的陪审团。
有些陪审员是动物,其余的是鸟类。
然后白兔吹了三次他的喇叭,然后叫第一位证人上台。
第一位证人是帽匠,他手里拿着一个茶杯,另一只手里拿着一片面包和黄油。
“非常抱歉,陛下,”他说道,“审判开始的时候我正喝着茶呢。”
“摘下你的帽子吧,”国王说道。
“那不是我的帽子,”帽匠回答道。
“记下来,是偷来的,”国王对陪审团说道。
“我收集帽子是为了出售的,”帽匠解释道,“我自己没有帽子。我就是个帽匠。”
“请陈述你的证词,”国王说道,“否则我会砍掉你的脑袋。”
帽匠的脸色变得煞白。
“陛下,我是个穷苦人,”他用颤抖的声音说道。
就在这时,爱丽丝有一种奇怪的感觉。
过了一两分钟,她明白了那是什么感觉。
“别那样推了,”坐在她旁边的一只睡鼠说道,“我快从座位上掉下来了。”
“非常抱歉,”爱丽丝礼貌地说道,“您瞧,我正在长大和变高呢。”
“但你不能在这里这么做,”那只睡鼠生气地说道,并起身走向另一个座位。
帽匠仍在陈述证词,但没人能听懂他说的话。
国王看向王后,王后看向刽子手。
那个不开心的帽匠看到这一幕,把他的面包和黄油掉在地上。
“陛下,我是个穷苦人,”他又说道。
“你是个非常糟糕的演说者,”国王说道。
他转向白兔说道:“叫下一个证人来。”
下一个证人是公爵夫人的厨师,他非常生气地说道,说自己不会提供任何证词。
国王显得很担忧,于是让白兔叫另一位证人。
爱丽丝看着这一切,只见白兔看着他那张纸上的名字。
然后令她大为惊讶的是,他大声喊道:“爱丽丝。”
“在这儿呢,”爱丽丝跳起身说道。
“这些馅饼有什么可说的?”国王问道。
“没什么,”爱丽丝回答道。
女王此时正紧紧地盯着爱丽丝。
她说:“所有身高达到一英里的人都必须离开房间。”
“我不是一英里高,”爱丽丝说道,“而且我不会离开房间,我想听听证词。”
“没有更多的证词了,”国王很快说道,“现在陪审团……”
“陛下,”白兔急忙跳起来说道,“我们刚刚找到了这封信,上面没有名字,但我认为是侍从写的。”
“不,我没有写,”侍从大声说道。
“读给我们听听吧,”国王说道。
“我从哪里开始读呢,陛下?”兔子问道。
“从开头读起,”国王说道,“一直读到结尾,然后停下来。”
所有人都聚精会神地听着,而白兔则念着这些话。
“他们告诉我,你曾去见过她,并向他提及了我。她以为我是园丁,但说我不会游泳。他告诉他们我没有离开。我们知道这是真的。如果她决定加快行程,他们会对你做什么呢?我给了她一枚金币,他们给了那个小偷两枚。而你们给了我们三枚或更多。它们都从那个小偷那里传到了你们这里,但它们原本都是我的。
“这是一条非常重要的证据,”国王说道。
他看起来非常高兴,“现在,陪审团必须……”
“如果陪审团中有谁能解释那封信的话,”爱丽丝说道。
她现在什么都不怕了,因为她比房间里的所有人都要高大得多。
“我给他六便士。”
“全是胡说八道,毫无意义。”
陪审团忙着把这些记录下来,她觉得全是胡说八道。
“全是胡说吗?”国王说道。
他又读了其中一些话。
“但他说我不会游泳。你会游泳吗?”他对侍从说道。
侍从的脸很悲伤。
“我看起来像游泳者吗?”他说道,而他不是,因为他是由纸做的。
国王笑了。“现在我全都明白了,”他说道,“这里有馅饼,还有红心侍从,现在陪审团得决定谁是小偷。”
“不,不,”王后说道,“砍掉他的脑袋吧,陪审团之后再发表意见如何?”
“胡说八道,”爱丽丝大声说道,“陪审团必须先做出决定。你不能……”
“安静点,”王后说道,她的脸涨得通红。
“我不听,”爱丽丝说道。
“砍掉她的头!”女王怒吼道。
所有人都一动不动。
“不管你说什么都没用,”爱丽丝说道,“你不过是一副纸牌罢了。”
随后那副纸牌飞向天空,接着开始落在爱丽丝的脸上。
她轻声尖叫了一声,然后就醒了。
她正躺在姐姐身边,身处树林之下,还有一些树叶落在她的脸上。
“醒醒,爱丽丝,亲爱的,”姐姐说道,“你已经睡了很久了。”
“哦,我做了一个非常奇怪的梦,”爱丽丝说道,并向姐姐讲述了她那奇妙梦中那些奇异的冒险经历。