Sherlock Holmes and the Duke's Son by Sir Arthur Conan Doyle
单词提示
1.moor 沼泽,荒原
2.inn 旅馆
原文
Chapter 3:Holmes and Watson go north
It was dark when we arrived at Dr Huxtable's famous school in the northern hills.
We went quickly into the building, out of the cold.
And at once,someone ran up with news for Dr Huxtable.
He looked very surprised here.
"The duke is here," he told us, "The duke and Mr. Wilder, his secretary, are inmy office and come and meet them."
The government minister was a tall man with a long, thin face.
He had red hair and a great red beard.
He looked at us and did not smile.
Next to him stood Mr. Wilder, a very young man.
He was small,with blue eyes and a watchful face.
He spoke first, "The duke is surprised, Dr Huxtable, to see Mr.Sherlock Holmes here. He doesn't want people to know about this, you know that.So why didn't you speak to the duke before you went to London?"
"But we need help," said Dr Huxtable, "and I…"
"Well,"said the duke, "Mr. Holmes is here now, and perhaps he can help us."
He looked at Holmes.
"I'd like you to come and stay at Holderness Hall. Mr. Holmes."
"Thank you, sir," said Holmes, "but I would like to stay near to the mystery here at the school. Can I ask you one or two questions, perhaps?"
"Of course," said the duke.
"My questions are about the duchess and about money," said Holmes.
"The duchess knows nothing about this," said the duke, "And nobody is asking me for money."
"I see,"said Holmes.
"You wrote a letter to your son before he disappeared. When did you post it?"
"Post it?" said Mr. Wilder angrily, "The duke does not post letters. I put the letter into the post bag with all the other letters that day."
A minute or two later, the Duke and Mr. Wilder left.
Holmes then began at once to work on the case.
We looked carefully all through the boy's bedroom and the German teacher's room.
We looked at the ivy on the wall and we saw the footprints under the German teacher's window, but we learnt nothing new.
Holmes then left the house and only came back after 11 o'clock.
He had with him a large map.
He brought it into my room and put it on the bed.
"This case is beginning to get interesting, Watson," he said, "look at this map, here is the school, you see, and here is the road, so did the boy and the teacher go along the road when they left? No,Watson, they did not."
"How do you know that, Holmes?" I asked.
"Because there was a policeman here. Look, he was there from midnight to 6 in the morning and he saw nobody on the road. I spoke to him this evening. And here at the other end, you see, is the white house in. A woman there was ill and the family watched the road all night waiting for the doctor.The doctor didn't come until the morning, and the family saw nobody on the road, so the boy and the teacher did not go by road."
"But Holmes, what about the bicycle?" I asked.
"Yes, Watson, we must remember the bicycle, of course. But first, let's look to the south and the north. To the south, we have a big river, no bicycles there then. And to the north, we have the trees called Ragged Shore, and then a great moor, the Lower Gilmore. And here is Holderness Hall, 16 km from the school by road, but only 9 km across the moor, no other houses until the Green Man Inn along the Chesterfield Road."
"But the bicycle," I said again.
"Yes,yes, Watson," Holmes said, "it is possible to ride a bicycle across the moor, difficult, but possible."
Just then, Dr Huxtable came quickly into the room.
"News, Mr.Holmes," he said excitedly, "I bring news."
In his hands was a blue school hat.
"Look,this is the boy's hat, one of my gardeners found it this evening.
"Where? Man,where?" asked Holmes.
"Just north of Ragged Shore," said Dr Huxtable.
"Aha,"said Holmes, "what did I tell you? Watson, tomorrow we must walk north across the moor."
翻译
第三章:福尔摩斯与华生北上
当我们抵达位于北部山区的赫克斯特博士那所著名学校时,天色已晚。
为了躲避严寒,我们匆匆走进了大楼。
刚一进门,就有人跑来给赫克斯特博士报信。
他看起来非常惊讶。“公爵在这里,”他告诉我们,“公爵和他的秘书怀尔德先生正在我的办公室里,快去见见他们。”
那位政府大臣是个高个子,脸型瘦长。
他有一头红发和浓密的红色胡须。
他看着我们,脸上没有一丝笑意。
站在他旁边的是怀尔德先生,一个非常年轻的男子。
他身材矮小,蓝眼睛,神情警惕。
怀尔德先开口了:“公爵很惊讶会在这里看到夏洛克·福尔摩斯先生。你知道,他不想让公众知道这件事。所以为什么你在去伦敦之前不先跟公爵说一声呢?”
“但是我们需要帮助,”赫克斯特博士说,“而且我……”
“好吧,”公爵说道,“既然福尔摩斯先生已经到了,也许他能帮上我们的忙。”
他看向福尔摩斯,“福尔摩斯先生,我想请你去霍尔德内斯府邸住下。”
“谢谢您,先生,”福尔摩斯回答,“但我更愿意待在学校附近,方便调查这个谜团。或许我可以问您一两个问题吗?”
“当然可以,”公爵说。
“我的问题是关于公爵夫人和钱的,”福尔摩斯说。
“公爵夫人对此一无所知,”公爵回答道,“而且没有人向我要钱。”
“我明白了,”福尔摩斯说,“您在儿子失踪前给他写过一封信。您是什么时候寄出的?”
“寄出?”怀尔德生气地说,“公爵从不亲自寄信。那天是我把那封信和其他所有的信件一起放进邮袋里的。”
一两分钟后,公爵和怀尔德先生离开了。
随后,福尔摩斯立刻开始着手调查这个案子。
我们仔细地检查了那个男孩的卧室和那位德语老师的房间。
我们查看了墙上的常春藤,也观察了德语老师窗下的脚印,但并没有发现什么新线索。
接着福尔摩斯离开了房子,直到11点过后才回来。
他带着一张大地图。他把地图带进我的房间,铺在床上。
“华生,这个案子开始变得有趣了,”他说,“看看这张地图,这里是学校,你看,这里是公路。那么,那个男孩和老师离开时是沿着公路走的吗?不,华生,他们没有。”
“你怎么知道的,福尔摩斯?”我问。
“因为这里当时有一名警察。看,他从午夜一直值守到早上6点,他在路上没看见任何人。我今天晚上和他谈过了。还有,在另一头,你看,那里有一所白房子。那家有个女人病了,全家人整晚都在盯着路等医生。医生直到早上才来,而那家人也没在路上看到任何人。所以,那个男孩和老师不是走公路离开的。”
“可是福尔摩斯,那辆自行车呢?”我问。
“是的,华生,我们当然必须考虑到那辆自行车。但首先,让我们看看南边和北边。往南,有一条大河,那里没法骑自行车。往北,有一片叫‘拉格德肖尔’的树林,然后是一片巨大的荒原,叫做下吉尔莫荒原。这里是霍尔德内斯府邸,走公路离学校有16公里,但穿过荒原只有9公里。沿着切斯特菲尔德公路,在到达绿人旅馆之前没有其他房屋。”
“但是那辆自行车,”我又说了一遍。
“是的,是的,华生,”福尔摩斯说,“骑自行车穿过荒原是有可能的,虽然困难,但是可行。”
就在这时,赫克斯特博士快步走进了房间。
“消息,福尔摩斯先生,”他激动地说,“我有消息了。”
他手里拿着一顶蓝色的学生帽。
“看,这是那个男孩的帽子,我的一个园丁今晚发现的。”
“在哪里?伙计,在哪里?”福尔摩斯问道。
“就在拉格德肖尔的北边,”赫克斯特博士说。